Uh, I'm sorry I didn't understand what you said. Do you find yourself saying this too often when speaking to foreigners in English? In this lesson you'll learn how to use specific phrases to ask someone to speak more slowly, to get them to repeat what they've told you, and finally, how to confirm everything you've just heard.
At the end of this lesson you'll be able to:
Secretary: Supra Importações, boa tarde.
Nigel: Yes, hello. This is Nigel Hawthorn calling from Pendleton Purchasing. I'd like to speak to Fernando in the accounts department.
Secretary: Desculpe...excuse me, sir, would you mind speaking slower, please?
Nigel: Oh, I'm...I'm terribly sorry. You see I'd like to speak to Fernando, Fernando Carvalho, ah, in the accounts department, please.
Secretary: Ah, of course, sir. I will transfer you right away. Hold the line one moment, please.
Nigel: Of course.
Fernando: Hello, Mr. Hawthorn. How are you doing?
Nigel: I'm fine, Fernando. I'm sorry to call you so unexpectedly, except I've been trying to track down an overdue payment, and my information says we have not received payment from you. I've got the invoice right here. It's PPH-T879, dated the 17th of February.
Fernando: Hold on just a second, Nigel, could you repeat that invoice number one more time, please?
Nigel: Sorry, of course. It's PPH-T879.
Fernando: Ok, just let me confirm that: invoice number P-P-H - T as in Thomas?
Nigel: Right.
Fernando: ... - 8-7-9, delivered on the 17th of February, is that correct?
Nigel: That's correct.
TRADUÇÃO
Secretária: Supra Importações, boa tarde.
Nigel: Sim, oi. Aqui é Nigel Hawthorn ligando da Pendleton Purchasing. Eu gostaria de falar com o Fernando da contabilidade.
Secretária: Desculpe... Perdão, senhor. Você se importaria em falar mais devagar, por favor?
Nigel: Oh, eu... Eu sinto muito. Veja, eu gostaria de falar com o Fernando, Fernando Carvalho, do departamento de contas, por favor.
Secretária: Claro, senhor. Eu vou transferí-lo agora mesmo. Espere na linha um momento, por favor.
Nigel: Claro.
Fernando: Olá, Sr. Hawthorn. Como o senhor está?
Nigel: Eu estou bem, Fernando. Desculpe-me ligar tão inesperadamente, só que eu venho tentando rastrear um pagamento vencido, e eu tenho a informação de que nós não recebemos o pagamento do senhor. Eu tenho a fatura bem aqui. É PPH-T879 emitida no dia 17 de fevereiro.
Fernando: Espere só um segundo, Nigel, o senhor poderia repetir o número da fatura mais uma vez, por favor?
Nigel: Desculpa, é claro. É PPH-T879.
Fernando: Ok. Deixe-me só confirmar isso: número de fatura PPH-T de Thomas?
Nigel: Isso.
Fernando: ... - 8-7-9, entregue no dia 17 de fevereiro, está correto?
Nigel: Está correto.
See you.
Take Care.
By the way, in portuguese, we are used to saying: Eu estava no MSN falando com uns amigos. Can I say in english: I was at the MSN with some friends?
- In the Grammar section of this lesson you have used the expression Haven't I been getting my point across to you. Could you explain to me what does this mean?
- In Lab section of this lesson you have said "If you are from the wrong side of the tracks, that means that you are from the poorer or undesirable part of a city or town. In UK, there's difference among the meanings of the words city and town and it is not only a matter of size or population (http://www.ukcities.co.uk/definitions/). Is there any differences in the United States?
- In the dialog, I think the word "except" was used to mean something different I would expect.
Wow!!! That'll do it for this moment. Bye.
You two are excellent teachers. I do hope an answer to this message soon. Thank you! Regards,
Geova...
We are in the process of implementing conversation lessons via Skype.
Então fique conosco!
Soon enough you'll be able to practice your speaking skills with us!
Thanks one more time.
Geova...
Regards!
Good night!
Nice lesson, btw!!
PS: Can't we write "practise" in British English? I thought both ways were possible...
2- Are these Your documents to get the credit rating? Hold a moment, just let me confirm that.
2- Are these your documents to check your credit rating? Hold a moment, just let me confirm that.
Good job!
ofin English, but it is not easy to goaheadon when you stop and see how much more there is to learn.(You've just begun to create your knowledge.?)- Não entendi o que você diz aqui. Não dá para criar o seu conhecimento...
Great job! Abs.
Two things I wanted to say differently how you corrected me:First,I wanted to say - "When I think about everything that I had hardly studied in the past I see how much more there is to work for".Secondly, I wanted say - You have just begun your work, when you think about it(study English).
Now would you tell me why I can't say "To be sincere" instead "to be honest"?
Thank you so much.
Since yesterday, when I inscribed myself at this course, I have a one-track mind that I´ll really improve my capacity of undertanding and talking in english in the next months.
Veja algumas correções:
I've been trying to have fluency in English for a long time. In fact, I studied at one or two English courses when I was younger, but I still can't say my English is as good as it should
tobe.Since yesterday, when I
inscribed myselfsigned up foratthis course, I've had a one track mind that I'll really improve my capacity of understanding and speaking English in the next few months.Abs.